Nice work Ron
Masataka Ohta
mohta at necom830.hpcl.titech.ac.jp
Sat Jan 23 00:04:13 UTC 2021
Joe Provo wrote:
>> It should also be noted that you can't expect a Russian company
>> having some business in LACNIC region read document of LACNIC
>> not in English or Russian, which is why some reservation
>> statements I mentioned could have been essentially important.
> The onus is on the entity that agreed to abide by policies to
> .... abide by policies. If they decide to rely upon RIR-provided
> translations,
As I wrote:
: If there is a reservation statement such as "English
: version is just informational and not authentic" or
: "Certain restrictions may apply. See xxxxx for details."
: in PDF I quoted, your point could have been valid.
there is no reason for people think English version of
LACNIC document is informal translation. As such, the
policy of:
REQUIREMENTS FOR OBTAINING AN IP ADDRESS BLOCK AND AN ASN
The organization must be legally incorporated in the LACNIC
service region.
is a formal policy. LACNIC can not say others that they must
have followed additional requirements.
Moreover, given that;
https://en.wikipedia.org/wiki/LACNIC
LACNIC (Latin America and Caribbean Network Information Centre
Spanish: Registro de Direcciones de Internet para America
Latina y Caribe
Portuguese: Registro de Endereçamento da Internet para America
Latina e Caribe)
and name of LACNIC is used both in Spanish and Portuguese text,
if some language is the formal language of LACNIC, it should
be English.
But, it is likely that LACNIC does not define any formal language.
Does it?
Masataka Ohta
More information about the NANOG
mailing list